Специалисты ООО «Сурдофон» адаптировали для айфона «куклу»-переводчика РЖЯ

 

20 марта 2017

У инвалидов по слуху – владельцев смартфонов Apple, появился доступ к режиму компьютерного перевода русского жестового языка (РЖЯ), который осуществляет анимированная «кукла»: разработчики ООО «Сурдофон» (находится под управлением ООО УК «Ломоносов Капитал» – актив РАТМ Холдинга) выпустили полноценную версию одноименного приложения для iOS.

При этом пользовательский интерфейс системы «Сурдофон» стал удобнее и проще. Кроме того, в iOS-приложении доступен сервис видеосвязи с Диспетчерским центром удаленного перевода РЖЯ, открытого ООО «Сурдофон» на базе Института социальных технологий и реабилитации Новосибирского государственного технического университета.
По словам управляющего ООО «Сурдофон» Андрея Старкова, программные продукты «Сурдофон» актуальны не только для государственных учреждений, которые, согласно федеральному закону, обязаны обеспечить коммуникации на РЖЯ для лиц с ограничениями по слуху, но и для коммерческих компаний – например, банков, аптек и магазинов, стремящихся предоставить равные возможности всем своим клиентам.
В настоящее время ООО «Сурдофон» заключает договоры на абонентское обслуживание организаций, оказывающих социально-значимые услуги.

Информационная система «Сурдофон» предназначена для коммуникаций между инвалидами по слуху и слышащими людьми. Ключевое место в линейке программных продуктов «Сурдофон» занимает мобильное приложение для компьютерного и удаленного перевода РЖЯ «Сурдофон».
Интерфейс приложения имеет два режима. Первый – компьютерный перевод РЖЯ: коммуникатор распознает речь говорящего собеседника и переводит ее на РЖЯ – это делает анимированная «кукла». Данный режим используют при обучении РЖЯ, а также в бытовом общении, например, слышащие родители и ребенок с нарушениями слуха. В сложных жизненных ситуациях – когда необходимо выстроить диалог с врачом, юристом, нотариусом, полицией и т.д. – инвалид по слуху переключается в режим видеосвязи с профессиональным переводчиком, находящимся в Диспетчерском центре. В перспективе такие Диспетчерские центры, где оказывают услуги удаленного перевода, позволят решить проблему дефицита переводчиков РЖЯ в регионах и повысить их КПД в 5-7 раз.